blog ; 本物の詩人になりたい!

アクセスカウンタ

zoom RSS 私たちは旅人であり、詩人であり、商人である

<<   作成日時 : 2011/01/09 11:12   >>

ナイス ブログ気持玉 1 / トラックバック 0 / コメント 0

この詩は、10年位前に書いて以来何度も加筆修正したものです。
以前このブログ上にアップしたこともあります。
今回、パラグラフ毎に英語、中国語、スペイン語、フランス語に翻訳したものをアップします。

ここまでするのに十年かかりました。だから僕は自分の能力の低さを知っています。
しかしまだ完成ではありません。この詩に曲をつけて始めて、本来のイメージを表現できるのだから...
画像

私たちは旅人であり、詩人であり、商人である

Because we are (you are) travelers poetry and also merchants
私たちは、(あなたは)旅人であり詩人であり商人である。
So we can overcome this difficulty
だからこの難局をらくらくとのりこえるだろう
Like the bird that rise against gravity.
重力に逆らう鳥のように
You know we have started this journey from the savanna.
知っての通り、私たちはサヴァンナからこの旅を始めた。
Fuct it was just only fifty thousand years ago.
それは、たった5万年前のことだ
Desert in the sunset, The ultimate dinner and great wine, camel caravan
砂漠に沈む太陽、究極の食事と偉大なワイン、ラクダのキャラバン
These images take us next frontier
こういったイメージが私たちを新たな地平へと導く。

我们迷失了边界线,发现地图失去了作用。
国境を見失った私達は、地図が役に立たないことを知っている。
因此,我们一手拿着地球仪,向世界散去。
だから、私達は地球儀を片手に世界中へ散らばった。
帝国的严密监视,蜥蜴的热情迫近。
帝国の監視は厳しく、トカゲの情熱で迫り来る。
不断奔走让人疲惫不堪,但是停留在一个地方将危机四伏。
走りつづけることは大変だが、同じ場所に留まることは危険だ
伊斯坦布尔的埃米尔甘公园的涂鸦是这样写的:
イスタンブール、エミルガン公園の落書きに、こう書かれていた
“收拾好东西后,立刻给我ー往机场。”
「荷物をまとめたら、空港へすぐに着てくれ。」

国籍は捨てたよ 自由を目指せ!
国籍は捨てたよ 自由を目指せ!



野獣が潜むジャングルの中、ワルモノ先生は言った。
何かへの執着を捨てて、自立する事こそが大切だ。
食料を生産し、物を作り、次の世代を育てる。
こう言った事が、シンプルだがとても重要な事実だ
依存しながら搾取される事を止めればいい。
世界の中心は、ワシントンやロンドン、ニューヨークではない。


Querido Alberto, ¿estás disfrutando de tu vida en el filo de la navaja?
親愛なるアルベルトへ、人生を命がけで楽しんでいるかい。
El paisaje aquí en Patagonia es de una hermosura que penetra cuerpo y mente.
ここパタゴニアの風景は美しく、心と身体に突き刺してくる。
Después de ver la cruel realidad de la Tierra cambiante,
変化する地球の残酷な現実を目の当たりにした今
te recomiendo de nuevo que dejes de tus alardes inútiles acerca de tus raíces.
もう一度、君にくだらないルーツ自慢をやめるようすすめる。
El exiliado del imperio una vez dijo
帝国からの亡命者は言っていたよ。
que los Estados Unidos de América está a punto de moverse y difundir su poder y 
capital.

アメリカは権力と資本を移動・分散させようとしている。

国籍は捨てたよ 自由を目指せ!
国籍は捨てたよ 自由を目指せ!


Allons dans un café, et discutons.
カフェに行こう。そして語り合おう。
Discutons de ce que nous devrions faire, après ce qui s’est passé hier soir.
昨夜の事件について、私達が何をするべきかを。
Au point du jour, trois femmes et un enfant se trouvaient autour d’une table ronde.
朝を迎える頃、丸テーブルには、3人の女性と一人の子供。
« Levez-vous ! Vivre dans l’indifférence, comme si l’on n’était qu’un rondin, c’est tout simplement se laisser aller à la dérive ! »
「起きなさい。丸太のように無感情な人生はただ流されるだけよ!」
Relevons-nous pour en finir avec ces conditions de travail exécrables, avec ces camps
劣悪な労働環境から、難民キャンプから、そしてダルフールから、
de réfugiés, avec le Darfour aussi, et balayons ainsi toute la tristesse et la violence.
立ち上がり、すべての悲しみと暴力を一掃しよう。

国籍は捨てたよ 自由を目指せ!
国籍は捨てたよ 自由を目指せ!



作)橘 正博 翻訳)橘 正博(英語) 株式会社ERF(中国語、スペイン語、フランス語)

テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ
気持玉数 : 1
ナイス

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(0件)

内 容 ニックネーム/日時

コメントする help

ニックネーム
本 文
私たちは旅人であり、詩人であり、商人である blog ; 本物の詩人になりたい!/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる